Услуги, Международный центр услуг

Услуги профессиональных переводчиков

Сервис выбора услуг переводчиков по странам, языкам и видам перевода, онлайн-заявки, каталог бесплатных онлайн-переводчиков и словарей

Системы денежных переводов

Выбор и сравнение услуг международных систем перевода денег, поиск пунктов, отзывы, актуальные новости
Реклама:

Информационные материалы партнеров Международного центра услуг

Список всех статей и образцов перевода

Образец перевода: SAKHALIN 1 PROJECT (OIL/GAS field)

ОБРАЗЕЦ ПЕРЕВОДА

1. ВВЕДЕНИЕ
Для оффшорного (морского) Проекта были разработаны Специфические Нормы и Правила (СНПП=PSDC), которые базировались на российских и международных нормах, правилах и стандартах, причем принималась во внимание специфика проекта Сахалин 1.
Как и при создании большинства существующих норм и правил, разработчики данных СНПП осознавали, что невозможно заранее предвидеть каждый конкретный случай и что компетентный разработчик проекта должен быть относительно свободен для разработки обоснованных исключений. Эта философия позволяет компетентному практику применить свои научные знания и практические навыки для правильной интерпретации фундаментальных принципов норм и правил, вместо того, чтобы полагаться только на догматические, обобщенные формулы.

2. БУРОВОЕ НАЗЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ

Верхний привод должен быть сконструирован так, чтобы он мог перемещаться по направляющим рельсам в буровой вышке и подводить необходимый крутящий момент к подвесным насосам.
Здесь будет находиться также подсвечник для размещения всего количества свечей бурильных труб, включая оборудование низа бурильной колонны для всех участков ствола скважины. Должен быть разработан вертикальный трубоукладчик для обеспечения доступа ко всем положениям пальца (упорки), чтобы можно было манипулировать трубами на всей длине от положения реечного механизма до центра скважин.
Вертикальный трубоукладчик будет использован также для перемещения бурильной и обсадной колонн из горизонтального положения в вертикальное с помощью станка-трубохранилища, обеспечивающего возвратно-поступательное движение колонн. Этот станок перемещает трубные части колонн к центру скважины, давая возможность легко собрать и разобрать свечу бурильных труб при бурении ниже башмака обсадной колонны.

3. ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ - ЭКСПЛУАТАЦИЯ СКВАЖИНЫ
Электрические погружные насосы предрасположены к частым отказам в работе, и поэтому нуждаются в периодической замене. Во всех фонтанирующих скважинах будут установлены скважинные камеры газлифтной установки. Предполагается, что располагаемое газлифтное давление составит 84 бара (1200 psi).
Перед вскрытием нефтяного пласта из скважины вытесняют буровой раствор с помощью раствора, используемого для вскрытия продуктивного пласта. Этот раствор совместим с буровым раствором, и может быть использован в качестве основы для приготовления бурового раствора, который будет использован в следующей скважине.

4. ТЕХНОЛОГИЯ БУРЕНИЯ, СЕЙСМИЧЕСКАЯ РАЗВЕДКА
После отклонения ствола скважины от положения окружающих скважин, магнитное влияние, вызываемое наличием других скважин, исчезнет. В этом случае может быть использована система ориентированного определения искривления скважины с помощью магнитометра/акселерометра MWD (Measurement While Drilling – измерения при бурении), когда производятся измерения во время бурения. Для обеспечения независимой проверки качества контроля данных, полученных при измерениях во время бурения, будут использованы двойные электромагнитные приборы разведки с двумя зондами или гироприбор, которые будут проведены вдоль каждого участка скважины, где магнитное влияние практически отсутствует.

6. СОГЛАШЕНИЕ О ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
ИСПОЛНЕНИЕ РАБОТ: Исполнитель (Поставщик услуг) должен выполнить все работы, безусловно, необходимые для осуществления целей настоящего Соглашения; в соответствии с общепринятой практикой, стандартами, законами и всеми правилами и нормативными актами, применимыми к данному Проекту.
Исполнитель подтверждает, что он осмотрел участок работ и берет на себя ответственность за все риски, связанные с условиями работы на этом участке, и за решение всех вопросов, которые могут повлиять на исполнение и завершение этих работ. Исполнитель несет полную профессиональную, управленческую и техническую ответственность за законность, точность и надежность исполнения услуг на этом участке.

7. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА И КЛИМАТ
Климат северо-восточной оффшорной зоны острова Сахалин по своему характеру муссонный. Летом с юга и юго-востока дуют слабые муссонные ветры. Эти холодные, влажные ветры, проходя над холодной водой, вызывают образование плотных туманов. В июне и июле скорость ветра в 90% случаев достигает приблизительно 6 м/с (20 ft/s) и в 90% случаев высота волн не превышает 1,2 м (3.9 фута).
Зимний муссон начинается в октябре, причем в этот период обычно дуют сильные, северо-западные холодные ветры. Осенью и зимой со стороны Охотского моря приходят сильные зимние циклоны, создающие большие волны и штормовые нагоны воды в зависимости от конкретного направления и расстояния от кромки льда до свободной воды. В период с января до апреля, ледяной покров в прибрежной части моря эффективно снижает активность прибрежных волн. Тайфуны здесь не рассматриваются как основные факторы для этого района моря. Исторически сложилось так, что обычно в августе или сентябре в Охотском море возникают тропические штормы, сопровождающиеся продолжительными ветрами, скорость которых превышает 17,5 м/с (34 узла).
1. INTRODUCTION

The Offshore Project Specific Design Code (PSDC) was developed on the basis of Russian and international codes and standards, taking into account the specifics of the SAKHALIN 1 PROJECT.
As with most codes, the Offshore PSDC recognizes that it is impossible to anticipate every particular circumstance and that the competent designer should be free to develop reasonable exceptions. This philosophy allows the competent practitioner to apply scientific skills to interpret the fundamental principles of the code, rather than relying on dogmatic, generalized formulae.

2. DRILLING (SURFACE) EQUIPMENT

The top drive will be designed to travel within guide rails in the derrick, which will supply the necessary rotational torque and suspended load hangoff.
There will be a setback to accommodate the total number of stands required, including bottom hole assemblies for all hole sections. The vertical piperacker will be designed to give access to all finger positions for handling tubular from the racked position to well center.
The vertical piperacker will also be used to transfer drillpipe and casing from the horizontal to the vertical on delivery by the pipebarn shuttle machine, to transport tubulars to well center, and to give the facility the ability to make up and break out stands while drilling ahead.

3. PRODUCTION EQUIPMENT - WELL OPERATION
Electrical submersible pumps are prone to frequent failure and will require replacement. Gas lift mandrels will be installed in all flowing wells. Available gas lift pressure is estimated to be 84 barg (1200 psi).
Drilling mud will be displaced with completion fluid at the beginning of the completion. This fluid is compatible with drilling mud and may be used as a base for mixing mud for the next well.

4. DRILLING TECHNOLOGY, SEISMIC SURVEY
After the wellbore paths have diverged from surrounding wells, magnetic interference caused by the presence of other wells will disappear. At this point, a magnetometer/accelerometer MWD directional surveying system can be used. A dual probe electro-magnetic survey (EMS) or a gyro-survey over each hole section where magnetic interference is not present will be run to give an independent quality control check of the MWD data.

6. TECHNICAL SERVICES AGREEMENT
PERFORMANCE OF THE WORK: Seller shall perform all work which is manifestly necessary to carry out the intention of this Agreement; in accordance with generally accepted practices and standards and to all statutes, rules, regulations applicable to the Project.
Seller acknowledges that it has examined the site of the Work and assumes all risks in connection with the conditions at the site and all matters, which may affect the performance and completion of the Work. Seller shall have complete professional, management and technical responsibility for the validity, accuracy and reliability of the on site services performed hereunder.

7. ENVIRONMENT, CLIMATE
The climate offshore northeast Sakhalin Island is monsoonal in character. In summer, the monsoon winds blow gently from the south and southeast. These cool, humid winds blow over the cold water and create dense fogs. During June and July, the 90th percentile wind speed approaches approximately 6 m/s (20 ft/s) with a 90th percentile significant wave height at 1.2 m (3.9 ft).
The winter monsoon begins in October, during which strong, cold winds from the northwest are common. Severe winter cyclones passing across the Sea of Okhotsk in autumn and winter may generate large waves and storm surges, depending on the particular track and the open-water distance from the ice edge. From January through April, sea ice cover effectively eliminates near-shore wave activity. Typhoons are not a major consideration for this area. Historically, remnant tropical storms with sustained wind speeds exceeding 17.5 m/s (34 knots) have entered the Sea of Okhotsk less than once every five years, usually in August or September.


Автор перевода: Борис Зельцер
Дата: 2009-10-30
Визитная карточка: Переводчик в Израиле, Димона

Объявления