Перевод с русского на турецкий договора подряда / Bir Taahhüt Anlaşmasının Rusçadan Türkçeye tercümesi

.........................LTD. STI.” (Турция, г. Стамбул), именуемое далее по тексту «Подрядчик», в лице директора ...................., действующего на основании Устава, с одной стороны, и Совместное общество с ограниченной ответственностью ........................., именуемое далее по тексту «Заказчик», в лице директора ....................., действующего на основании Устава, с другой стороны, именуемые далее совместно «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Подрядчик обязуется по заданию Заказчика осуществить монтаж и произвести пусконаладочные работы линии по профилированию листового металла с триггерным сервоуправлением, охладителем Hastek серии SIC-AP и генератором с МОП-транзисторами в комплекте (далее – Оборудование) в соответствии с условиями настоящего Договора.
1.2. Заказчик обязуется принять и оплатить выполненные работы в соответствии с условиями настоящего Договора.
1.3. Сроки выполнения работ:
начало работ: в течение 30 (тридцати) календарных дней с момента подписания настоящего Договора Сторонами;
срок выполнения работ: в течение 15 (пятнадцати) календарных дней с момента начала работ.
2. СТОИМОСТЬ ДОГОВОРА, ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
2.1. Стоимость работ по настоящему Договору составляет 500 (пятьсот) долларов США.
2.2. Источник финансирования – собственные средства.
2.3. Расчеты осуществляются платежным поручением Заказчика в следующем порядке:
2.3.1. в течение 15 (пятнадцати) банковских дней после подписания сторонами акта сдачи-приемки выполненных работ Заказчик осуществляет полный расчет за выполненные Подрядчиком работы.
3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
3.1. При выполнении своих обязательств, Стороны руководствуются настоящим Договором, и действующим законодательством Республики Беларусь.
3.2. Обязанности Заказчика:
3.2.1. принимать необходимые меры по устранению обстоятельств, препятствующих надлежащему исполнению настоящего договора;
3.2.2. осуществлять контроль за качеством выполняемых Подрядчиком работ;
3.2.3. представитель Заказчика не вправе вмешиваться в хозяйственную деятельность Подрядчика;
3.3. Заказчик вправе:
3.3.1. знакомиться с ходом выполнения работ, соблюдая при этом требования техники безопасности;
3.3.2. требовать от Подрядчика информацию о ходе выполнения работ;
3.3.3. требовать от Подрядчика устранения дефектов и недоделок, выявленных в ходе выполнения работ и в период гарантийного срока;
3.3.4. назначать своих представителей для оформления актов на выполненные работы, осуществления контроля по ведению работ.
3.4. Обязанности Подрядчика:
3.4.1. принимать необходимые меры по устранению обстоятельств, препятствующих надлежащему исполнению настоящего Договора;
3.4.2. осуществить выполнение работ по договору в установленные настоящим Договором сроки;
3.4.3. обеспечить качество выполняемых работ;
3.4.4. устранять в ходе выполнения работ и в период гарантийного срока недоделки и дефекты в сроки, согласованные с Заказчиком;
3.4.5. обеспечить выполнение необходимых противопожарных мероприятий и мероприятий по технике безопасности и охране окружающей среды в течение всего срока выполнения работ.
4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ
4.1. По завершению работ стороны проводят опытную эксплуатацию непрерывной работы Оборудования в течение 22 (двадцати двух) рабочих дней. Продолжительность 1 (Одного) рабочего дня составляет 8 (Восемь) часов.
4.2. Работы считаются выполненными надлежащим образом, если Оборудование обеспечивает за время опытной эксплуатации выпуск готовой продукции требуемого качества в размере не менее 700 000 м.п. Коэффициент брака выпускаемой продукции за время опытной эксплуатации Оборудования не должен превышать 2,5%.
4.3. Приемка Оборудования в опытную эксплуатацию и результаты опытной эксплуатации оформляются соответствующими актами.
4.4. При положительных результатах опытной эксплуатации стороны в течение 5 (пяти) дней подписывают акт сдачи- приемки выполненных работ.
5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
5.1. Заказчик несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, предусмотренных настоящим Договором, и уплачивает пеню Подрядчику в следующих случаях и размерах:
- за необоснованное уклонение от приемки работ и оформления соответствующих документов, подтверждающих их выполнение, - 0,1% от стоимости этих работ за каждый день просрочки, но не более 10% от стоимости работ;
- за несвоевременное перечисление средств на оплату выполненных и принятых в установленном порядке работ – 0,15% от неперечисленной суммы за каждый день просрочки.
5.2. Подрядчик несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, предусмотренных настоящим договором, и уплачивает пеню Заказчику в следующих случаях и размерах:
- за нарушение срока сдачи работ– 0,15% от стоимости работ за каждый день просрочки, но не более 10% от стоимости работ;
- за несвоевременное устранение дефектов, выявленных в период гарантийного срока эксплуатации – 0,15 % от стоимости работ по устранению дефектов за каждый день просрочки.
5.3. Право на взимание пени возникает у Стороны со дня, следующего за днем окончания срока исполнения соответствующего обязательства другой Стороной.
5.4. Кроме предусмотренных настоящим Договором санкций (пп.5.1-5.2.) Сторона, нарушившая Договор, возмещает другой стороне причиненные убытки в сумме, не покрытой неустойкой.
6. ГАРАНТИИ ПО КАЧЕСТВУ ВЫПОЛНЯЕМЫХ РАБОТ
6.1. При выявлении некачественно выполненных Подрядчиком работ, Подрядчик своими силами и за свой счет переделает эти работы для обеспечения их надлежащего качества в согласованный Сторонами срок.
6.2. Дефекты, выявленные в период гарантийного срока, устраняются за счет Подрядчика. Исчисление гарантийного срока эксплуатации объекта прерывается на время устранения дефектов, допущенных по вине Подрядчика. Время, на которое прерывается гарантийный срок, исчисляется с момента подписания акта о выявлении дефектов и заканчивается датой подписания акта об устранении дефектов.
6.3. Подрядчик не несет ответственности за обнаруженные в период гарантийного срока дефекты, если докажет, что они произошли вследствие нормативного износа, неправильной эксплуатации, ненадлежащего ремонта или повреждения третьими лицами.
6.4. Гарантийный срок исчисляется со дня подписания сторонами акта сдачи-приемки работ и составляет 1 (один) год.
7. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
7.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности (пожар, наводнение, землетрясение или другие природные явления, военные действия любого характера, введение чрезвычайного положения, принятие (вступление в силу) нормативных актов органов власти и управления Республики Беларусь и пр.).
7.2. Сторона, ссылающаяся на вышеуказанные обстоятельства, обязана письменно информировать другую Сторону об их возникновении и прекращении в течение 5 (пяти) дней с момента их возникновения и прекращения.
7.3. Неуведомление и/или несвоевременное уведомление о возникновении форс-мажора, лишает Сторону, для которой возникло форс-мажорное обстоятельство, права ссылаться на это обстоятельство, как на основание, освобождающее от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору.
7.4. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажорных обстоятельств) срок выполнения обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства и их последствия.
7.5. Если эти обстоятельства будут продолжаться более трех месяцев, то каждая из сторон будет вправе отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по настоящему Договору путем направления письменного уведомления другой Стороне.
8. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
8.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания его последней из договаривающихся сторон.
8.2. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Договора или в связи с ним, стороны разрешают путем проведения переговоров.
8.3. В случае если споры и разногласия не будут разрешены путем переговоров, они подлежат разрешению в Хозяйственном суде г. Гомеля.
8.4. Во всем остальном, что не предусмотрено Договором, Стороны будут руководствоваться действующим законодательством Республики Беларусь.
8.5. Настоящий Договор подписан в г. Гомеле в двух экземплярах на русском и английском языках, которые хранятся по одному у каждой из сторон, и действует до полного выполнения сторонами своих обязательств.

Taraflar, ......................LTD. STI. (Türkiye, İstanbul) bundan sonra Taşeron diye anılacakatır, Ana Sözleşmeye göre faaliyet gösteren müdür ...................... şahsında ve .....................Sınırlı Sorumluluk Ortaklığı (Beyaz Rusya, Gomel) bundan sonra Müşteri diye anılacaktır, Ana Sözleşmeye göre faaliyet gösteren müdür ............ şahsında, beraber ise Taraflar diye anılacaklar işbu Anlaşmayı imzalamışlardır:
1. ANLAŞMA KONUSU
1.1. Taşeron, Müşteri’nin talimatı üzerine Trigger Servokontrollü, SIC-AP serisi Hastek soğutucusu ve MOP tranzistorlu jeneratör ile donatılmış ısı cam çıta makinasının (bundan sonra Makina diye anılacaktır) ayarlama ve çalıştırma işlerini işbu Anlaşmanın koşullarına uygun bir şekilde yürütmeyi taahhüt etmektedir.
1.2. Müşteri ise işbu Anlaşmanın koşullarına uygun bir şekilde yapılan ayarlama ve çalıştırma işlerini teslim alıp ödemeyi taahhüt etmektedir.
1.3. İşlerin süreleri:
Başlama tarihi: İşbu Anlaşmanın Taraflarca imzalanmasından sonra 30 (otuz) takvim günü içresinde;
Bitme tarihi: işlere başlanmaktan sonra 15 (on beş) takvin günü içresindedir;
2. ANLAŞMA FİYATI, ÖDEME ŞEKLİ
2.1. İşbu Anlaşma üzerine yapılan işlerin fiyatı 500 (beş yüz) ABD dolarıdır.
2.2. Finans kaynağı – kendi kaynakları.
2.3. Ödeme, Müşteri tarafından aşağıdaki gibi yapılacaktır:
2.3.1. Müşteri, işler için teslim belgesi Taraflarca imzalandıktan sonra 15 (on beş) banka günü içresinde Taşeron’a yapılan tüm işlerin ödemesini yapmaktadır.
3. HAK VE YÜKÜMLÜLÜK
3.1. Taraflar, yükümlülüklerini yerine getirirken işbu Anlaşmanın koşullarına ve Beyaz Rusya Cumhuriyeti mevcut kanunlarına göre hareket etmektedirler.
3.2. Müşteri yükümlülükleri:
3.2.1. İşbu Anlaşma’nın yerine getirilmesini engelleyen her hangi bir durumu ortadan kaldırmaktır;
3.2.2. Taşeron tarafından yapılan işlerin kalitesinin kontrolünü yürütmektir;
3.2.3. Müşteri’nin vekili Taşeron’nun ticaret işlerine müdahale etme hakkına sahip olmayacaktır;
3.3. Müşteri hakkı:
3.3.1. İş güvenliği kurallarına uygun olarak işlerin yürümesini takip etmektir;
3.3.2. Taşeron’dan işlerin yürümesi ile ilgili bilgileri sunmasını talep etmektir:
3.3.3. Taşeron’un garanti süresi ve işlerin yürümesi sırasında ortaya çıkan kusur ve noksanları ortadan kaldırmasını talep etmektir;
3.3.4. Yapılan işlerin teslim belgeleri imzalamaya, yapılan işlerin kontrolünü yürütmeye vekiller tayin etmektir;
3.4. Taşeron yükümlülükleri:
3.4.1. İşbu Anlaşma’nın yerine getirilmesine engel olan durumları ortadan kaldırmak için tedbir almaktır;
3.4.2. İşlerin, işbu Anlaşma’da belirtilen süreler içresinde bitmesini sağlamaktır;
3.4.3. İşlerin kalitesini sağlamaktır;
3.4.4. Garanti süresi ve işlerin yürümesi sırasında ortaya çıkan kusur ve noksanları Müşteri’ye onaylatarak ortadan kaldırmaktır;
3.4.5. İşlerin süresinde yangın güvenliği ve iş güvenliği ve çevre koruması ile ilgili tüm işlemlerin yapılmasını sağlamaktır.
4. YAPILAN İŞLERİN TESLİM ŞEKLİ
4.1. Taraflar, işler bittikten sonra Makina’yı deneme şartıyla 22 (yirmi iki) iş günü içresinde devamlı olarak çalıştıracaktır. 1 (bir) iş günü 8 (sekiz) saat devam etmektedir.
4.2. Makinanın, deneme süresi içresinde çalışırken istenilen kalitede en az 700 000 metre tül hazır mal üretmesi halinde işler olması gerektiği gibi yapılmış olarak kabul edilecektir. Deneme süresi içresinde üretilen hatalı malın oranı %2,5’i aşmamalıdır.

4.3. Makina’nın deneme çalışması ve deneme sonuçları ilgli evraklara bağlanacaktır.
4.4. Taraflar, deneme çalışmasının sonuçlarının olumlu olması halinde yapılan işlerin teslim belgesini 5 (beş) gün içresinde imzalayacaktır.
5. SORUMLULUK
5.1. Müşteri, işbu Anlaşma’da belirtilen yükümlülükleri yerine kısmen yada tamamen getirmemesinden sorumluluk taşımakta ve Taşeron’a aşağıda sıralanan durum ve miktarlarda ceza ödemektedir:
- işlerin tesliminden ve işlerin yapılması ile ilgli belgeler düzenlemekten gerekçesiz olarak kaçınması durumunda – geciken her gün için işlerin bedelinin %0,1i oranında ceza ödeyecektir, ama işlerin bedelinin %10unu aşmamalı;
- bitmiş ve olması gerektiği gibi teslim alınmış işlerin ödemesini geç yapması durumunda – geciken her gün için ödenmeyen miktarın %0,15’i oranında ceza ödeyecektir.
5.2. Taşeron, işbu Anlaşma’da belirtilen yükümlülükleri yerine kısmen yada tamamen getirmemesinden sorumluluk taşımakta ve Müşteri’ye aşağıda sıralanan durum ve miktarlarda ceza ödemektedir:
- işlerin teslim tarihini ihlal etmesi durumunda – geciken her gün için işlerin bedelinin %0,1i oranında ceza ödeyecektir, ama işlerin bedelinin %10unu aşmamalı;
- garanti süresi sırasında ortaya çıkan kusurları ortadan geç kaldırması durumunda – geciken her gün için kusur giderme işlerinin bedelinin %0,15’oranında ceza ödeyecektir.
5.3. Bir Tarafın ceza talep etme hakkı diğer Tarafın ilgili yükümlülüğü yerine getirmesi için verilen günden sonra oluşmaktadır.
5.4. İşbu Anlaşma ile belirtilen durumların dışında (madde 5.1.-5.2.) Anlaşma’yı ihlal eden bir Taraf gecikme yüzünden diğer Tarafın gördüğü zararı da karşılamaktadır.
6. KALİTELİ İŞLERİN GARANTİSİ
6.1. Taşeronca yapılan ama kusursuz yapılan işlerin ortaya çıkması halinde Taşeron kendi gücü ve parasıyla böyle işleri Taraflarca anlaşılan süre içresinde düzeltecektir.
6.2. Garanti süresi sırasında ortaya çıkan kusurlar Taşeron parasıyla giderilmektedir. Garanti süresi, Taşeron yüzünden ortaya çıkan kusurların giderilmesi için ayrılan süre için durdurulmaktadır.
6.3. Taşeron, kusurların garanti süresi sırasında ama normal bir yıpranma, yanlış çalıştırm, yanlış bakım ve tamirat veya üçüncü şahısların müdahalesi yüzünden ortaya çıkmasını ispatlarsa sorumluluktan muaf tutulmaktadır.
6.4. Garanti süresi, Tarafların teslim belgesini imzaladıkları günden itibaren 1 (bir) yıl sürmektedir.
7. MUCBİR SEBEP
7.1. Taraflar, işbu Anlaşma ile öngörülen yükümlülüklerini yerine kısmen yada tamamen yerine getirmemeleri için sorumluluktan muaf tutulmakta eğer böyle bir durum işbu Anlaşma imzalandıktan sonra Tarafların öngöremedikleri mucbir sebeplerden kaynaklanmış olursa. Mucbir sebep diye şahsın etkileyemediği ve ortaya çıkmasından sorumluluk taşımadığı (yangın, sel baskını, deprem ve diğer doğal afetler, her türlü harp ve savaş, olağanüstü durumlar, Beyaz Rusya Cumhuriyeti resmi merci ve makamların yeri kanun ve yasa çıkarması (kanun ve yasaların yürurlüğe girmesi) vs.) aşılamaz durumlar anılmaktadır.
7.2. Söz konusu durumları bir gerekçe olarak kullanan bir Taraf diğer Tarafı böyle durumlardan onların ortaya çıkmasından ve bitmesinden sonra 5 (beş) gün içresinde yazılı olarak haberdar etmek zorundadır.
7.3. Mucbir sebebe mağdur olan ama hiç haber vermeyen veya geç haber veren Taraf, işbu Anlaşma üzerine kendi yükümlülüklerini yerine getirmemesi veya yerine yanlış getirmesinin böyle bir durumu bir gerekçesi olarak kullanmak hakkına sahip olmayacaktır.
7.4. Aşılamaz durumlar (mucbir sebep) ortaya çıkması halinde işbu Anlaşma ile belitilen yükümlülüklerin yerine getirme süresi söz konusu durum ve etkilerinin süresine eşit bir süre için uzatılmaktadır.
7.5. Söz konusu durumların üç aydan fazla sürmesi halinde her Taraf diğer Tarafa yazılı bildiri göndererek işbu Anlaşma ile belirtilen yükümlülüklerini yerine getirmeyi feragat etme hakkına sahip olacaktır.
8. DİĞER KOŞULLAR
8.1. İşbu Anlaşma, Taraflar imzaladıktan sonra yürürlüğe girmiş olmaktadır.
8.2. İşbu Anlaşma’dan kaynaklanan yada onunla ilgisi olan tüm ihtilaf ve anlaşmazlıklar görüşme yoluyla Taraflarca halledilmektedir.

8.3. İhtilaf ve anlaşmazlıklar görüşme yoluyla halledilememesi halinde onlar Gomel Ekonomik Mahkemesi’nde araştırılacaktır.
8.4. İşbu Anlaşma ile öngörülemeyen diğer tüm durumlarda Taraflar Beyaz Rusya Cumhuriyeti mevzuatına göre hareket edeceklerdir.

8.5. İşbu Anlaşma, Rus ve Türk dillerinde düzenlenmiş olup Gomel şehrinde imzalanmış, birer nüshası her Tarafta saklı şartıyla, ve Tarafların yükümlülüklerinin tümünü yerine getirene kadar geçerli olmaktadır.


Автор:Лашукевич Сергей Анатольевич
Дата:11.08.2012
Визитная карточка:Переводчик в Беларуси, Минск