Образец перевода: Маяковский. Лилечке
Маяковский... Лилечке
Дым табачный воздух выел.
Комната -
глава в крученыховском аде.
Вспомни -
за этим окном
руки твои, исступленный, гладил.
Сегодня сидишь вот,
сердце в железе.
День еще -
выгонишь,
может быть, изругав.
В мутной передней долго не влезет
сломанная дрожью рука в рукав.
Выбегу,
тело в улицу брошу я.
Дикий,
обезумлюсь,
отчаяньем иссечась.
Не надо этого,
дорогая,
хорошая,
дай простимся сейчас.
Все равно
любовь моя -
тяжкая гиря ведь -
висит на тебе,
куда ни бежала б.
Дай в последнем крике выреветь
горечь обиженных жалоб.
Если быка трудом уморят -
он уйдет,
разляжется в холодных водах.
Кроме любви твоей,
мне
нету моря,
а у любви твоей и плачем
не вымолишь отдых
Захочет покоя уставший слон -
царственный ляжет в опожаренном песке.
Кроме любви твоей,
мне
нету солнца,
а я и не знаю, где ты и с кем.
Если б так поэта измучила,
он
любимую на деньги б и славу выменял,
а мне
ни один не радостен звон,
кроме звона твоего любимого имени.
И в пролет не брошусь,
и не выпью яда,
и курок не смогу над виском нажать.
Надо мною,
кроме твоего взгляда,
не властно лезвие ни одного ножа.
Завтра забудешь,
что тебя короновал,
что душу цветущую любовью выжег,
и суетных дней взметенный карнавал
растреплет страницы моих книжек...
Слов моих сухие листья ли
заставят остановиться,
жадно дыша?
Дай хоть
последней нежностью выстелить
твой уходящий шаг.
1) Комната - The room
глава в крученыховском аде. As a chapter from neighboring hell(1)
крученыховский ад - реминисценция на поэму А. Крученых и В. Хлебникова «Игра в аду», т.е. он ссылается на соратников по цеху, поэтому так и перевела.
This smoke ate up tobacco air.
The room
As a chapter from neighboring hell.(1)
Try and remember -
Behind this window
For the first time
I patted your hands as fanatic.
There you are sitting
With icebound heart.
Perhaps, one more day
And you'll force me to leave.
My shivering arm which is broken in sleeve
Will try get in hard through the cloudy entry.
I'll leave
I'll through myself into the street
Wild,
I'll go mad
Being lashed by despair.
Don't do this,
my dear,
my beautiful miss,
let's say good bye to each other
right now.
My love,
Anyway,
As a painful weight on you
Which will only grow
Wherever you may go.
Let me howl my last scream
In bitter complaints.
If a bull is exhausted by work -
It will leave,
It will sprawl on cold waters.
And besides your love,
as for me,
there is no sea, however
Even if I pray for a rest ,
your love is landlocked.
If an elephant wants to rest for a while
It will lie on the fire sand
with imperial look.
Besides your love,
as for me,
there is no sun,
but I even don't know where are you
and with whom.
If she would torture some poet as such
he would change his beloved
for money and fame,
as for me
none of rings is so precious for me
except of the ring of your beautiful name.
I'm not gonna go to bridge span
I'm not gonna take any poison,
Neither to shoot myself down.
There is no any power for edges and blades
Except of the blade of your look.
Tomorrow you are going to forget
That I made you being crowned,
That my soul has been perfectly burnt,
And a masked ball of bustling days is about
to set a terrible mess on my pages...
If dry leaves of my words
make you stop
greedily breathing?
Let me, at least,
Lay last tenderness after
Your outgoing step.
1) Комната - The room
глава в крученыховском аде. As a chapter from neighboring hell(1)
крученыховский ад - реминисценция на поэму А. Крученых и В. Хлебникова «Игра в аду», т.е. он ссылается на соратников по цеху, поэтому так и перевела.
Автор: | Шароки Вита Александровна |
---|---|
Дата: | 08.04.2010 |
Визитная карточка: | Переводчик в Австралии, Сидней |