Перевод художественного текста с английского на русский: Agatha Christie. Why Didnt They Ask Evans?

What rotten luck there was in the world! A swirl of mist on a fine evening, a false step — and life came to an end. Fine, healthy-looking fellow, too — probably never known a day's illness in his life. The pallor of approaching death couldn't disguise the deep tan of the skin. A man who had lived an out-of-door life — abroad perhaps. Bobby studied him more closely—the crisp curling chestnut hair just touched with gray at the temples, the big nose, the strong jaw, the white teeth just showing through the parted lips. Then the broad shoulders and the fine sinewy hands. The legs were twisted at a curious angle. Bobby shuddered and brought his eyes up again to the face. An attractive face, humorous, determined, resourceful. The eyes, he thought, were probably blue — And just as he reached that point in his thoughts, the eyes suddenly opened.

Вот ведь как бывает! Один неверный шаг - и жизнь кончена. И все из-за какого-то тумана, невесть откуда взявшегося в такой погожий вечер... Такой красивый и, похоже, крепкого здоровья... Наверно, никогда и не болел. Залившая лицо смертельная бледность не смогла скрыть великолепный загар. Загар человека, проводившего много времени на свежем воздухе, возможно, за границей. Бобби внимательнее к нему пригляделся - вьющиеся каштановые волосы, чуть тронутые на висках сединой, крупный нос, жесткий подбородок, меж полураскрытых губ крепкие белые зубы. Широкие плечи и красивые мускулистые руки. Ноги были как-то неестественно выгнуты. Бобби вздрогнул и опять перевел взгляд на лицо. Привлекательное лицо - живое, решительное, умное. Вероятно, подумал Бобби, глаза у него синие... И только он это подумал, глаза открылись.


Автор:Раевская Олеся Владимировна
Дата:24.02.2011
Визитная карточка:Переводчик в России, Ухта